TOP
『デクスター』のTOP
1 > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10

デクスター :: 2-03 :: An Inconvenient Lie :: ネタバレ

date: 10/27 06:34

マスウカはお疲れモードである。「ぼくにも生活ってもんがあるのに!」と聞いたデクスターが「ほんとに?」と答えたりする。なんかおもしろい。マスウカはDNA鑑定の結果を聞いて落胆し「帰るときにテントモルグにこれを届けてくれ」とデクスターにお使いを頼んだ。彼は残業で帰れないのだ。「ベイ・ハーバー・ブッチャーのせいでぼくのネット生活はめちゃめちゃだよ」とブツブツ文句をいって仕事に戻る彼の背中にデクスターは「ゴメンよ」とつぶやいた↓

Masuuka: Lead fucking investigator. Translation. Everyone's bitch. I do have a life, you know.

Dexter: You do?

Masuuka: Just give me your bone-Marrow dna results.

Dexter: No matches.

Masuuka: Big surprise. Do me a favor on your way out, will you? Drop these dental x-Rays at the field morgue for me? Tech should still be there. Fucking bay harbor butcher is butchering my online social life.

Dexter: Sorry.

一方、ラグエルタも残業していたが、そこにマシューズがきた。彼の用件はパスカルに関してであった。パスカルはこの忙しいときに役立たずであり、それは私的なゴタゴタに気をとられているせいである。ラグエルタはパスカルをカバーしてやっていたが、署内に噂が広まり、マシューズもパスカルの異変に気づいたようだ。パスカルがボスにあるまじき行動(erratic)をしているという噂を聞いて、ラグエルタに意見を求めた。「アイツはだめじゃないか?おまえがイエスといえば、もういちど以前の地位に戻してやる」というが、ラグエルタはこれを拒絶した。「『移り気な行動(erratic)』の意味を知っているか?それは男たちが女を見下すときの台詞である。わたしゃ以前のポストでいやっちゅうほどそれに耐えた。キャプテン、噂なんか信じるのはおやめなさい。パスカルはだいじょうぶでしょ」とカッコよく相手の提案をケトばした↓

Matthews: Should I be worried about Pascal?

Laguerta: Pascal? Why?

Matthews: You can cut the crap, Maria. I know she's been awol on personal matters. The press fuckup is huge, And now I'm beginning to hear rumors about erratic behavior.

Laguerta: And you're asking me because...

Matthews: Because you've done the job. So if she's out, that means you're back in. That makes you her harshest critic, and I want it straight.

Laguerta: So...

Matthews: Take your shot, Maria.

Laguerta: Hmm. You know what "erratic" means? It's c

1 > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10

2-02 :: Waiting to Exhale :: ネタバレ (前の記事)
2-04 :: See-Through :: ネタバレ (次の記事) >
『デクスター』のTOP
[ ドラマ番組カテゴリ ]
[ お知らせなど ]
[ パクリサイトにご注意 ]
[ このサイトについて ]
[ 管理人にメール ]

TOP