TOP » アクション » ジェリコ/Jericho
ジェリコ/Jericho :: 1-06 :: 9:02 :: ネタバレ
SPOILER!!!
ネタバレ強です!!!
---------------------------
人々は夜空に2基のミサイルが飛んでいくところを見た。ホーキンズは自宅地下に大急ぎで戻り、ラップトップを開いてチャットを始める。彼は「あれは我々の、または彼らのか?」と聞くと、相手の答えは "they are compromised."。 "compromised" って「侵害される」「存在が脅かされる」という意味合いだが、これだけだと、「我々」 やら「彼ら」がなにを指してるかがわからないし、結局のところ、このチャットの真意は私たちにはよくわからない。
市長は「ミサイルはワイミングから発射されたかも」なんていうので「戦争が始まったのか」とみんな怯える。したらば、再び町中が停電。ホーキンズは心配する家族に「これはEMPである」と説明中。その頃、ジェイクも父に同じことを進言していた。EMP(Electro Magnetic Pulse)とは、核爆発や雷などによって発生する強力な電磁パルスのことで、あらゆる電子機器を使用不能にする。爆発によって偶発的に起こる場合もあるし、それをワザと起こさせるEMP爆弾っていうのもある。
2週間後。時計は9:02で止まっている。子供たちがケータイ電話をボール代わりにして野球をやってるもんだから、まだ停電中なのだなとわかる。バットでハネ返した電話がデイルの働く商店のガラスを割り、デイルが店から出てきてケンカになりそうになる。町ではそこらじゅうでそんな暴力沙汰の騒ぎが起こっていて、人々のフラストレーションは高まっている。
市長は病気で家で寝てるからますます人手が足りず、ホーキンズがボランティアでシェリフの仕事を手伝っているけれども人々の不満はおさまらない。市長の容態は悪化。という嫌なムードの中、町ではいくつかの事件が起こります。
ミッチェルっていう男が現れて、バーでジェイクを脅す。2人は長年の因縁があるようす。ミッチェルはいやがらせのつもりか、ジェイクの母親に傷を負わせる。それに腹を立てたジェイクが彼をおっかける。兄エリックといっしょに彼を捕まえて留置場に入れた。ジェイクが彼に「おまえはやりすぎた。こんどうちの家族に近づいたら殺してやる」っていうと「それこそおれの知ってるジェイクだぜ。イヒヒ」なんていうので、たぶんジェイクは昔ギャングみたいな男だったのかなと私たちは思う。
前回、エイプリルと仲直りしたかに見えたエリックであったが、結局、彼は煮え切らない男で、バーの経営者のメアリーに「どうなってんのよ!」とせっつかれて「毎朝起きると君を思い出す。ぼくもつらい」なんていいだして、それでいて、彼は妻と別れることもできないというまったくのボンクラぶりなので、私たちはイライラする。(このサブストーリィは要らないと思うんだけどなぁ)
スタンレイの農場では害虫が発生して、彼は殺虫剤を売ってくれと商店主のグレイシーに頼みにいくんだが、こいつが欲張りなことをいうので結局買えず、おまけに彼は殺虫剤を盗んだと疑われたりして、真相はスタンレイの友達のミミが彼のためにドロボーを雇ったということが判明し、それを知ったスタンレイは殺虫剤をこっそり戻してグレイシーに「ここにあるだろ。おれは盗んでないぞ」といって2人は仲直り。
そんなこんなの合間に、ホーキンズの娘のアリソンは父のヒミツ部屋に無断で入って、世界地図や銃やラップトップなんかを見つけて「お父さんは核爆発が起こるのを知ってたのか。もしかして政府のスパイなのか?」と父を問いつめ、対するホーキンズは「そろそろおまえにも銃の扱いを教えてやらんとな」なんていって、娘にガンシュートを教えるというシーンもあった。
最後は、ミッチェルに手を貸したチンピラくんや、それに巻き込まれたデイルくんとか、グレイシーとか、ホーキンズ親子とか、その他大勢の町のみなさんがスタンレイの農場に現れ、みんなで仲良くコーン畑の農作業を手伝うという心温まるエンディングであった(チト、ダルい)。
※感想
ちょとダルかったですよね。わたしだけ?だってあのミサイルにぜんぜん触れずじまいなんだもん。んー、ま、来週に期待しよう。
- 1-01 :: Pilot :: ネタバレ
- 1-02 :: Fallout :: ネタバレ
- 1-03 :: Four Horsemen :: ネタバレ
- 1-04 :: Walls of Jericho :: ネタバレ
- 1-05 :: Federal Response :: ネタバレ
- 1-06 :: 9:02 :: ネタバレ
- 1-07 :: Long Live the Mayor :: ネタバレ
- 1-08 :: Rogue River :: ネタバレ
- 1-09 :: Crossroads :: ネタバレ
- 1-10 :: Red Flag :: ネタバレ
- 1-11 :: Return to Jericho :: ネタバレ
- Title: 1-06 :: 9:02
- First Aired: 2006-10-25
Writer:
- ナンシー・ウォン | Nancy Won [imdb] (Writer)
Director:
- J・ミラー・トビン | J. Miller Tobin [imdb] (Director)
Star:
- スキート・ウーリッチ | Skeet Ulrich [imdb] (Jake Green)
- アシュレイ・スコット | Ashley Scott [imdb] (Emily Sullivan)
- レニー・ジェイムズ | Lennie James [imdb] (Robert Hawkins)
- スプラグ・グレイデン | Sprague Grayden [imdb] (Heather Lisinski)
- ジェラルド・マクレイニー | Gerald McRaney [imdb] (Johnston Green)
- パメラ・リード | Pamela Reed [imdb] (Gail Green)
- ケネス・ミッチェル | Kenneth Mitchell [imdb] (Eric Green)
- ブラッド・ベイヤー | Brad Beyer [imdb] (Stanley Richmond)
- ショシャンナ・スターン | Shoshannah Stern [imdb] (Bonnie Richmond)
- エリック・ナドセン | Erik Knudsen [imdb] (Dale Turner)
Recurring Role:
- クレア・ケアリー | Clare Carey [imdb] (Mary Bailey)
- ベス・グラント | Beth Grant [imdb] (Gracie Leigh)
- キャンディス・ベイリー | Candace Bailey [imdb] (Skylar Stevens)
- エイプリル・パーカー=ジョーンズ | April D. Parker [imdb] (Darcy Hawkins)
- リチャード・スペイト・Jr | Richard Speight Jr. [imdb] (Bill)
- ボブ・スティーヴンソン | Bob Stephenson [imdb] (Jimmy)
- スターリング・アードレィ | Sterling D. Ardrey [imdb] (Samuel Hawkins)
- ダービー・スタンチフィールド | Darby Stanchfield [imdb] (April Green)
- アリシア・コッポラ | Alicia Coppola [imdb] (Mimi Clark)
- シロー・フェルナンデス | Shiloh Fernandez [imdb] (Sean Henthorn)
- ジャズ・レイコール | Jazz Raycole [imdb] (Allison)
Guest Star:
- ムサシ・アレクサンダー | Musashi Alexander [imdb] (Townsperson)
- リード・ゴッドショー | Reid Godshaw [imdb] (Kid)
- クレイン・クロフォード | Clayne Crawford [imdb] (Mitchell Cafferty)
- カリ・ゾック | Cari Zoch [imdb] (Townsperson)
TOP » アクション » ジェリコ/Jericho
このまったり感は、テロ慣れ?しているのでしょうか?
火災や停電など日常のトラブルがあるのは当然ですが、このタイミングで描写する必要があるのか疑問。
そろそろシーズン2とか企画されて調整してるのかも・・・。
こんにちは。
英語がそれほど得意でないので、細部まで
ストーリーを追えず、こちらを見ながら補完さ
せていただいてます。
非常にありがたいです。これからもブログへ
のアップは大変でしょうけど、宜しくお願い
いたします。
さて、このドラマは本筋(核戦争?)の解明が
なかなか進まず、町で起こる些細なドラマ(
今後の展開に影響がなさそうなもの多々あり)
に焦点を当てすぎてて、時々いらいらさせられ
ます。
そういえばそれぞれ他の地域を調べに行った
Gray AndersonとShep Caleがその後どうなっ
たかも一向に出てきませんね。
と思ってたら次週はGray Andersonがジェリコに
戻ってくるというあらすじのようですね。
S2さん、「テロ慣れ」ちゅうのは巧い表現だと思います。ほんとにダラーとしてますもんね。ビールばっか飲んでるし。あのコーン畑は雨にあたったけどいいのかなぁ。
ジェイさん、あ、そういえばグレイたちはこのエピではお休みでしたね。なにか発見して帰ってくるのかな。
they are compromised
は、「彼らは妥協した」「彼らはしぶしぶ合意した」という意味です。
つまり敵対する両者が合意の上にミサイルを発射したという意味です。
「侵害された」などという意味はありません。辞書を引きましたか?
dictionary.com :: compromiseより
compromiseは「妥協する」という意味もありますが「存在が脅かされる」という意味もあります↓
4. an endangering, esp. of reputation; exposure to danger, suspicion, etc.
その他「(スパイ活動などが)バレてやばいことになる」という意味で使われることも多いですね↓
6. to expose or make vulnerable to danger, suspicion, scandal, etc.
compromiseには「危険にさらす」と言う意味も
あります。ここは「彼らは危険にさらされた(から
ミサイルを発射した)」と解釈するのが普通でしょう。
そもそも、
>敵対する両者が合意の上にミサイルを発射
両者が合意の上ミサイルを発射するっておかしな
訳じゃないですか?前後のストーリーを考えれば
そんな解釈は出てこないはずですが。
いやー、ALIASでこの単語を勉強したのを思い出します。これが結構使われているんですよね。ただスパイドラマで勉強するとdetonateとかbreachとか単語が偏るのがなんてですが...
ちなみに「妥協する」ってのは自動詞なので、受動態には出来ないんじゃないでしょうか。