TOP » SF » ドールハウス/Dollhouse

ドールハウス/Dollhouse :: トレイラー(最新の改訂版)+ 日本語訳

trans"Dollhouse" のプロモトレイラーの改訂版がアプされました。その台詞の英語&日本語も。ドラマの雰囲気がかなりわかってきました。
view: 8810

Dollhouseのプロモトレイラーは最初にアプされたものが数時間ののちに削除され、数日後に revised version(改訂版)が出ました。削除されたものとほとんど同じですが、よりドラマのコンセプトが明瞭になったように思われます。これを見たらドラマを待ちきれなくなります。Here we go!

以下これのスクリプトです。英語と日本語ありますが、日本語のほうは私が訳してみたのですが、後半いくつかワケワカメなぶぶんがあります。台詞の前後の関係がわからないのでそうなっちゃいました。

このドラマでは『お人形』のことを "Active" っていうのですね。

Bunch of thanks to Gnat_the_Insect at Dollhouse Forum

Music: "Dissolved Girl" by Massive Attack

Adelle: The world is a very simple place at first.

[In a city of millions]

Adelle: Then as we grow up it grows around us.

[Many souls get lost]

Adelle: A dense thicket of complication and disappointment.

[But there is a place]

Adelle: I know you've heard colourful rumours about what an Active is.

[That wipes away]
[The regret]
[The pain]
[The memories]

Adelle: Robots. Zombie slaves.

[But everything has a price]

Adelle: They are of course quite the opposite. An Active is the truest soul among us.
Topher: Hello Echo.
Echo: Did I fall asleep?
Topher: For a little while.

[They will be anyone you want]

somebody: You made Echo an assassin?
Echo: Muchachos, si arman bronca, les prometo mucha madre. (Guys, if you make trouble, I promise you much more.)

[They will do anything you need]

Victor: I'm gonna climb the rock wall after lunch.
Client: I suppose I just want somebody to pretend that they're in love with me.
Adelle: If you engage an Active, then he or she..
Client: She!
Adelle: she will see you and totally, romantically, chemically, fall in utter and unexpected love with you.
Friend: You know I figured it was just a pity date, but the way she looks at him...
Bride: It's the happiest day of my life.
Friend: Yeah, but come on, where does a girl like that..
Bride: It's the happiest day of my life!

[Joss Whedon invites you to a world]

Topher: They live every life. They have every skill, every experience.

[Not far from our own]

Boyd: Doctor Saunders is working the radical theory that those people are still people.
Topher: People who volunteered for this.
Boyd: So we're told.
Paul: FBI!
Keene: Young people having their personalities replaced, it's a myth, OK? It doesn't exist!
Paul: The technology exists.
Adelle: If he has the photo, he may have more.

[You can wipe away a memory]

somebody: Are you Caroline?

[But can you wipe away a soul?]

Topher: Echo, Victor and Sierra, they're grouping.
Boyd: Are you saying they remember each other?
Adelle: Well this is spectacularly unacceptable.
Echo: I'm not nobody.

[DOLLHOUSE]

Echo: Did I fall asleep?
Topher: For a little while.

Adelle: 最初、この世はとても単純だった。

[多くの魂がさまよう]

Adelle: 我々が成長するに従い、状況が変わってきた。

[大都会に]

Adelle: 階層的に連なる複雑性と失望

[こんな場所が!]

Adelle: "Active" について様々な憶測が乱れ飛んでいますけれど。

[後悔を]
[痛みを]
[記憶を]
[すべて消し去る!]

Adelle: ロボットだの、ゾンビの召使いだの

[その代償は大きい]

Adelle: "Active" はそんなものではありません。それはわたしたちの心に潜む真実。
Topher: やぁ、エコー。
Echo: わたし、眠ってたの?
Topher: 少しのあいだね。

[どんなキャラにも七変化]

somebody: エコーを殺し屋にしたのか?
Echo: 邪魔したらヒドい目にあうよ(スペイン語)。

[あなたのお好み次第]

Victor: めしくったらあの岸壁を登るよ。
Client: わたしに恋をしてるフリをしてくれるような相手が欲しいんだ。
Adelle: 男性、女性どちらでも。
Client: 女だ!
Adelle: 出会ったとたん彼女は恋に落ちます。スムーズでロマンチックで完璧な恋。
Friend: まぁ!彼女が彼を見つめるあの表情!
Bride: 人生最高の瞬間だ。
Friend: あんな女性がいたなんて!
Bride: 最高よ!

[ジョス・ウェドンの最新作!]

Topher: 彼らはすべての人生を生きていて、すべての技術と経験を兼ね備えている。

[街にそれは潜んでいた!]

Boyd: サンダース博士によれば、those people are still people(消したはずの記憶が残ってるっていう意味?)の可能性があるそうだ!
Topher: 彼らは自分から志願したんだ。
Boyd: そうらしいね。
Paul: FBIだ!
Keene: 人格を転移された若い者たち。神話みたいに存在しないんだ!
Paul: だが、その技術は存在する。
Adelle: 彼が写真を手に入れたなら、他にもなにか知ってるかもしれない。

[人間の記憶を完全削除]

somebody: キャロラインなのか?

[しかしその魂まで消せるだろうか?]

Topher: エコー、ヴィクターとシエラは仲良しなんだ。
Boyd: 彼らはお互いに覚えているってこと?
Adelle: あきれちゃうくらいの非常事態ですわ。
Echo: わたしは名無しじゃない!

[ドールハウス]

Echo: わたし、眠ってたの?
Topher: 少しのあいだね。

Bunch of thanks to Gnat_the_Insect at Dollhouse Forum

にほんブログ村 テレビブログ 海外ドラマへ

TOP » SF » ドールハウス/Dollhouse