TOP
『ドールハウス』のTOP
1 > 2 > 3

ドールハウス :: トレイラー(最新の改訂版)+ 日本語訳

date: 5/19 02:29

"Dollhouse" のプロモトレイラーの改訂版がアプされました。その台詞の英語&日本語も。ドラマの雰囲気がかなりわかってきました。

Dollhouseのプロモトレイラーは最初にアプされたものが数時間ののちに削除され、数日後に revised version(改訂版)が出ました。削除されたものとほとんど同じですが、よりドラマのコンセプトが明瞭になったように思われます。これを見たらドラマを待ちきれなくなります。Here we go!

以下これのスクリプトです。英語と日本語ありますが、日本語のほうは私が訳してみたのですが、後半いくつかワケワカメなぶぶんがあります。台詞の前後の関係がわからないのでそうなっちゃいました。

このドラマでは『お人形』のことを "Active" っていうのですね。

Bunch of thanks to Gnat_the_Insect at Dollhouse Forum

Transcript of Promo - Dollhouse Forum

Music: "Dissolved Girl" by Massive Attack

Adelle: The world is a very simple place at first.

[In a city of millions]

Adelle: Then as we grow up it grows around us.

[Many souls get lost]

Adelle: A dense thicket of complication and disappointment.

[But there is a place]

Adelle: I know you've heard colourful rumours about what an Active is.

[That wipes away]

[The regret]

[The pain]

[The memories]

Adelle: Robots. Zombie slaves.

[But everything has a price]

Adelle: They are of course quite the opposite. An Active is the truest soul among us.

Topher: Hello Echo.

Echo: Did I fall asleep?

Topher: For a little while.

[They will be anyone you want]

somebody: You made Echo an assassin?

Echo: Muchachos, si arman bronca, les prometo mucha madre. (Guys, if you make trouble, I promise you much more.)

[They will do anything you need]

Victor: I'm gonna climb the rock wall af

1 > 2 > 3

初のトレイラー(url修正)+ Fringeのトレイラーも (次の記事) >
『ドールハウス』のTOP
[ ドラマ番組カテゴリ ]
[ お知らせなど ]
[ パクリサイトにご注意 ]
[ このサイトについて ]
[ 管理人にメール ]

TOP